Maemuki and the art of translation

Words in other languages may have translations, but often their impact can be entirely different. For example, the word 前向き, maemuki or future oriented, I feel has more of an impact in Japanese than it does in English.

This word in Japanese implies that the person is always thinking in a positive way, and they are a bit carefree without dwelling on the negative and always pushing forward. In English, I feel the term is more about being fastidious and industrious, and is something you might put on your CV.

But every once and a while, both of those meanings combine. Just yesterday I was watching this short film on Maco Shibuya, a local YouTuber who became paralyzed a few years back. Her story is a harrowing one, but as expected she is future-oriented and you wouldn’t know of all the anguish she has been going through just by talking to her.

She is also industrious. She has started to share her story on her blog and YouTube, and needless to say it is really resonating. Her story is inspirational to say the least, and I think it really is worth keeping in mind when things do eventually get really tough. It’s already helped me to try and be more upbeat!

ENJOYED THIS? HAVE MORE.

MOUNTAINS OF WISDOM

Subscribe to my yamabushi newsletter

RECENT BLOG POSTS

Tim Bunting AKA Kiwi Yamabushi on Zao-san
What you are doing, what you need to be doing
Tim Bunting AKA Kiwi Yamabushi on Zao-san
Play the system
Tim Bunting AKA Kiwi Yamabushi on Zao-san
Warming up

YAMABUSHI BLOG POSTS

Wide and shallow, or narrow and deep
two man hiking on snow mountain
Akimbo
Are you doing enough to change lives?

RANDOM POSTS

Back with a vengeance
Tim Bunting Kiwi Yamabushi looks out over Mt. Chokai from Mt. Gassan
No one can master nature
man drinking from water bottle
Why to err on the side of action
Tim Bunting Kiwi Yamabushi

Tim Bunting Kiwi Yamabushi

Get In Touch

Sakata City, Yamagata, Japan 

tim@timbunting.com

Share this:

Like this:

Like Loading...
Scroll to Top