Yukidaruma: The Japanese Art of Always Building Snowmen With Two Balls Instead of Three Because Why Waste Your Time and Energy?
This article from the Kiwi Yamabushi newsletter got more than 1,000 reads, so I decided to put it here for everyone. Get articles just like this in your inbox by signing up here. Paid subscribers get priority access and access to the full archive of over 100 articles.
We had our first snow of the year the other day, so naturally I tried making a snowman.
I couldnât do it.
Every time I went to place the head on top of the torso it split in my hands then proceeded to ruin the man I had already made.
Every. Single. Time.
Was I doing it wrong? Was I missing something to the simple task of creating a snowman?
If only I had known
Like Ikigai, Wabisabi, Shinrinyoku, and Ganbatte: The Japanese Art of Always Moving Forward, it turns out there is a Japanese art for creating people out of snow.
Itâs called:
From the words Yuki (yoo-ki), and Daruma (duh-roo-mah).
Yuki meaning snow, and Daruma meaning Daruma.
Bodhidharma. The dude long held responsible for bringing Chan Buddhism (AKA Zen) to China, and also the founder of Shaolin Kung Fu.
(Seriously, that is pretty cool.)
Or, you may have also seen him before like this:
If you need any more reasons why the snow Daruma are awesome and you should blindly follow any remotely Japanese concept, for starters, Yukidaruma is the Japanese word for snowman.
So thereâs that.
Also, the no arms no body thing is because Bodhidharmaâs arms and legs atrophied while he was meditating endlessly. Plus, he also apparently cut off his eyelids so he could stay in a state of meditation forever.
In fact, this is where the Japanese custom of drawing eyes on Daruma came fromă(or so I guess). One when you set your goal, and one when youâve achieved it.
Plus, when it comes to the snow Daruma, Yukidaruma are different from western snowmen because of one crucial fact:
Theyâre made with two balls. Why roll three balls of snow when two will clearly suffice. One less thing to worry about, and one less chance of having your snowman ruined.
Check.
Check.
Check. Check. Check.
And there you have it, Yukidaruma: The Japanese Art of Always Building Snowmen With Two Balls Instead of Three Because Why Waste Your Time and Energy?
Or, as I like to call it,
Yet Another Japanese âArtâ you Should Blindly Follow on the off Chance Youâll Gain Something From it.
I actually wrote it last week but didnât have the balls (ahem) to publish it. If you gain from all these Japanese concepts, then good for you! Iâm just saying that maybe you should take them with a Daruma-sized grain of salt. These are merely western interpretations of Japanese concepts, and a lot of the time Japanese people themselves donât even follow them, only a niche subset do!
This all started because I found out about that Ganbatte book, and long story short, it really rubbed me the wrong way. There is a very valid reason why we donât use this term in English, or at least, not as much as we use it in Japanese.
For starters, Ganbatte is just the Japanese term for âto do your bestâ said as a mere form of encouragement to people trying to do something.
And in fact, Japanese people were criticised harshly for using Ganbatte in the aftermath of The 2011 TĹhoku earthquake and tsunami.
Because it shows division. It separates the sayer from the doer. To say âdo your bestâ to someone who is already doing their best is nothing short of condescending. To say it to someone whose whole life has been upturned by, I donât know, the most powerful earthquake Japan has ever seen and the 40.5m-high Tsunami waves it caused is nothing short of inhuman.
And then someone had the nerve to make a book about it?
Thatâs why it was changed from âGanbatte Tohokuâ, or âdo your best, Tohokuâ, to âGanbaro Tohokuâ, âletâs all do our best for Tohokuâ.
P.S. Ganbatte is not pronounced âgan-ba-tayâ. English speakers reading this would pronounce âganâ to rhyme with Anne, when it is pretty much just the word âgunâ. The âbaâ is probably right, like the first part of the word âbutâ. But the te is nothing like âtayâ. The Japanese âeâ sound is very short, like the âeâ in egg (if you know MÄori itâs very easy). (And if weâre getting extremely technical, we donât breathe out when we say the âtâ as we do in English, but this would just fly over the heads of anyone reading who hasnât actually studied how to teach English pronunciationâŚ)
MOUNTAINS OF WISDOM
Subscribe to my yamabushi newsletter
RECENT BLOG POSTS
YAMABUSHI BLOG POSTS
RANDOM POSTS
Sakata City, Yamagata, Japan