When Thank You and Sorry mean the same thing

open brown wooden door

It’s interesting how some things are expressed differently in different languages. Take for example in Japanese, when someone opens the door for you, you apologise to them for having inconvenienced them, whereas in English we’d usually thank them. In Japan, it’s all about humility. When you do something, anything, to inconvenience someone, you are sort of at their will. In English, apologising for this can make you seem weak or feeble, or ungrateful.

For the longest time, I’ve been making an effort to be positive in my remarks, for example instead of saying ‘sorry for the wait’, I try and say ‘thanks for your patience’. This is in an effort to keep things positive, to avoid putting a downer on things. In some cases though, this just isn’t possible in Japanese. I mean, it’s possible, but it’s completely unnatural.

A similar instance is that on the phone or at the door when we can’t see the other person talking, we say ‘It’s” and then our name, rather than just saying “I’m”. This sort of thing you don’t really notice until you have to teach it, and there are so many exceptions in English it can be hard to keep track.



Subscribe to my yamabushi newsletter


adult man in brown and white striped button up shirt raising his hand
Spectacular, not great
Why do you do what you do?
photo of head bust print artwork
Train your intuition


a statue of a man near the clouds
What to do with the bad days
man with fireworks
It’s Magic Time
man person flying arm
The magical number


The Second Purest Form of Love
Level up
fire cracker spark in night time photography
Give your ideas the respect they deserve.
Tim Bunting Kiwi Yamabushi

Tim Bunting Kiwi Yamabushi

Get In Touch

Sakata City, Yamagata, Japan 


Share this:

Like this:

Like Loading...
%d bloggers like this: