When Thank You and Sorry mean the same thing

open brown wooden door

It's interesting how some things are expressed differently in different languages. Take for example in Japanese, when someone opens the door for you, you apologise to them for having inconvenienced them, whereas in English we'd usually thank them. In Japan, it's all about humility. When you do something, anything, to inconvenience someone, you are sort of at their will. In English, apologising for this can make you seem weak or feeble, or ungrateful.

For the longest time, I've been making an effort to be positive in my remarks, for example instead of saying 'sorry for the wait', I try and say 'thanks for your patience'. This is in an effort to keep things positive, to avoid putting a downer on things. In some cases though, this just isn't possible in Japanese. I mean, it's possible, but it's completely unnatural.

A similar instance is that on the phone or at the door when we can't see the other person talking, we say 'It's" and then our name, rather than just saying "I'm". This sort of thing you don't really notice until you have to teach it, and there are so many exceptions in English it can be hard to keep track.

ENJOYED THIS? HAVE MORE.

MOUNTAINS OF WISDOM

Subscribe to my yamabushi newsletter

RECENT BLOG POSTS

pink water lily flower on water
The Principle of Priority and swimming
silhouette photography of jump shot of two persons
Visible and invisible advantages
man in black coat listening to music
The unforgettable old men

YAMABUSHI BLOG POSTS

a person sitting on wooden planks across the lake scenery
I didn’t ask for this: Uketamo and go
Running on reserves
Getting the Ball Rolling

RANDOM POSTS

Tim Bunting Kiwi Yamabushi
The Sense to Sense
Do something you like, or gtfo
What is a Yamabushi? The ancient mountain dwellers of Japan
Tim Bunting Kiwi Yamabushi

Tim Bunting Kiwi Yamabushi

Get In Touch

Sakata City, Yamagata, Japan 

tim@timbunting.com

Share this:

Like this:

Like Loading...
Scroll to Top