Why are greengrocers called the ‘800 store’ in Japan?
This article from the Kiwi Yamabushi newsletter got more than 1,000 reads, so I decided to put it here for everyone. Get articles just like this in your inbox by signing up here. Paid subscribers get priority access and access to the full archive of over 100 articles.
We need more apples for this pie I’m baking. Would you mind going to the 800 store?
The 800 store?
The other day a friend pointed out the oddity that is the Japanese greengrocer. And no, not the square watermelons or overpriced mangoes. The word for greengrocer in Japanese, 八百屋 Yaoya, which, as those with rudimentary knowledge of Kanji would be able to tell, means ‘800 store’.
八, ya = 8
百, o = 100
屋, ya = store.
800 store.
Well, apparently the yao wasn’t originally a yao. It was an ao, which means blue. Because in Japanese,
(true story)
Ask a Japanese person how to say ‘green light’ in Japanese. They will say 青信号 ‘ao shingo’,
Because sometimes the lights actually are blue! Ok, never the main traffic lights, but the smaller lights used during roadworks and construction.
This blue-green conundrum is easily explained. Green as a concept never used to exist in Japan. It was (is?) understood as a certain shade of blue.
The word for fruit and vegetables in Japanese used to be 青物 Aomono; ‘blue things’.
Or at least, that’s what they were called in the secret language of court ladies during the early Muromachi period (1336-1573).
It’s called Nyobo Kotoba, and it’s hilarious. Someone should make a TV show about it “Court Nobles’ Wives” or something like that. For example, Nyobo Kotoba is responsible for the modern word for ‘fart’ in Japanese, onara.
Not only that, these women liked to play with words by adding ‘moji’ to the end. Even the common rice paddle scooper every household in Japan has fell victim to the linguistic prowess of these classy women.
Shamoji, as rice scoopers are known these days, used to be called Shakushi, 杓子, the very same word for the short wooden stick Kannushi, Shinto priests, use during rituals.
Either way, because over time as this secret language became more mainstream, a store that sells fruit and vegetables became aoya:
So why change it to Yaoya?
Simple. Because the people who sell actual blue things would get pissed off.
Seriously.
Have you heard of Aizome?
Aoya also refers to (referred to?) shops specialising in dying things blue.
You see, a shop specialising in ‘blue things’ can only refer to one thing. The indigo dying industry got their (very nice denim) panties in a bunch, and put their foot down.
The greengrocer had no choice but to change, and they did the next logical thing.
They changed the a to ya.
More like why is ‘8’ and ‘hundred’ important.
The Kanji for eight, 八, is a very auspicious shape that looks like an open fan. This represents things prospering with no end. That, and the Arabic numeral for 8 is infinity on its side. Although, this is probably just an extraordinary coincidence. I’m not sure if the Arabic numeral was around in feudal Japan, but either way, eight is a sacred number symbolising prosperity.
Interestingly, that article goes on to mention a few other Japanese terms using eight, like 嘘八百 Uso happyaku ‘lies 800’, which means simply ‘a pack of lies’.
Your new favourite band, or at least band name, perhaps?
Traditionally, 100 was seen as a big number that kind of works like a multiplier. Infinity multiplied = a really really really big number.
Plus, seasoned readers and those with a little knowledge of Shinto may have already figured this out. In Shinto we pray to 八百万の神Yaoyorozu-no-Kami, which literally translates to ‘the 8 million kami. This means ‘the infinite kami’, or ‘each and every kami’.
In other words, like 8 million, 800 in this case means ‘an amount too large to count to’ (I’ve tried), and refers to the vast variety of fruit and vegetables on offer in Japanese blue shops.
800, to be precise.
https://mythology.website/archives/12217 (Japanese)
https://kokialife.net/archives/2277.html (Japanese)
https://tooo4.com/shamoji/ (Japanese)
https://kerokero-info.com/2019/02/25/post-48006/ (Japanese)
https://gogen-yurai.jp/yaoya/ (Japanese)
MOUNTAINS OF WISDOM
Subscribe to my yamabushi newsletter
RECENT BLOG POSTS
YAMABUSHI BLOG POSTS
RANDOM POSTS
Sakata City, Yamagata, Japan