Is the job done?

One lesson I learned doing translation is that it's best to consider even completed jobs as incomplete. As with any art, perfection is impossible, and if you're doing something that demands creativity, the job is never done. I don't mean this in a negative sense at all, I mean it in a 'you can always improve' way.

If you're taking on a creative job, especially something like translation or web design, understand that your customer is going to come back to you for updates and revisions. Include this in your quote. Tell them upfront that any and all revisions will either be included in the cost, or what your fees are once the initial job is done.

In that regard, it's better to not consider the job done, well, at all really. By doing this, you gain the trust of your client, which is often more valuable than the time it takes to do the updates they ask. In turn, you can build better clientele too.

ENJOYED THIS? HAVE MORE.

MOUNTAINS OF WISDOM

Subscribe to my yamabushi newsletter

RECENT BLOG POSTS

Tim Bunting AKA Kiwi Yamabushi on Zao-san
If it’s not the conch
Tim Bunting AKA Kiwi Yamabushi on Zao-san
Where’s the jealousy?
Tim Bunting AKA Kiwi Yamabushi on Zao-san
Today’s success

YAMABUSHI BLOG POSTS

How I got featured on the Japanese Prime Minister’s YouTube
photo of planner and writing materials
Build the conditions to build the habit
person holding a green plant
It’s not just that you did it

RANDOM POSTS

Prioritising Laundry
What 20 Years of Japanese Study taught me
Sharing Dreams (literally)
Tim Bunting Kiwi Yamabushi

Tim Bunting Kiwi Yamabushi

Get In Touch

Sakata City, Yamagata, Japan 

tim@timbunting.com

Share this:

Like this:

Like Loading...
Scroll to Top